GET /api/v0.1/hansard/entries/590142/?format=api
HTTP 200 OK
Allow: GET, PUT, PATCH, DELETE, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept

{
    "id": 590142,
    "url": "https://info.mzalendo.com/api/v0.1/hansard/entries/590142/?format=api",
    "text_counter": 81,
    "type": "speech",
    "speaker_name": "Hon. A.B. Duale",
    "speaker_title": "",
    "speaker": {
        "id": 15,
        "legal_name": "Aden Bare Duale",
        "slug": "aden-duale"
    },
    "content": "Pro bono is allowed but we will see it when it comes to the Third Reading. Clause 21 proposes that small courts shall facilitate the use by parties of indigenous languages and indeed, Kenyan sign language. That is very important. That if you are in Garissa, it will be dealt with using the language of the people of Garissa. So, Hon. Kajuju, you cannot represent somebody in Garissa because you do not speak the language of that area. If it is Narok, you have to look for the elders who speak Kimaasai. Section 21 says that the parties will use local languages and sign language is allowed. They will have a very simplified procedure in filing of the claim. Clause 23 recognises the principle of allowing filing of a claim orally to an officer of the court. So, the element of affidavits and those complications are not there. You walk from your house, you come to an officer, he takes your issues and the following morning you are in court. So, there is no payment for affidavits. This is very good and I am sure that I will be the first person to access this court. This court is bringing back the African dignity where there is no money and where the filing is not through affidavits. The jurisdiction of the court should strive to provide simple, inexpensive and above all, speedy means of making a determination of claims brought by litigants. The electronic version of the Official Hansard Report is for information purposesonly. A certified version of this Report can be obtained from the Hansard Editor."
}