GET /api/v0.1/hansard/entries/799891/?format=api
HTTP 200 OK
Allow: GET, PUT, PATCH, DELETE, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept

{
    "id": 799891,
    "url": "https://info.mzalendo.com/api/v0.1/hansard/entries/799891/?format=api",
    "text_counter": 250,
    "type": "other",
    "speaker_name": "",
    "speaker_title": "",
    "speaker": null,
    "content": "she thinks in Kiswahili. A Kalenjin child will first think in the Kikalenjin language before Kiswahili. Other Senators have spoken about Kenya not having a national language. I am one of those few people who struggle to speak Kiswahili. I, therefore, imagine a child in Murang’a, Samburu or Narok counties who is having a difficult time communicating with their parent through the mother tongue because he or she is deaf, now being able to be trained in Kiswahili. So, if we talk about Swahili being a national language, we then have to consider everyone in the society. Mr. Deputy Speaker, Sir, I see this as a great business opportunity. Many Kenyan youths complain that they have been left out and they have no jobs. Kenyans out there should now start becoming creative. They should go out there and, may be, start an institute to train these interpreters and develop work with the resources that we have in other libraries and try to put together something that can bridge between Kiswahili and our vernacular languages because we cannot ignore them. I appreciate the fact that media houses nowadays have people who try to interpret both in Swahili and English. However, knowing what I know now, I wonder whether people are able to follow those who interpret in Swahili. Since this is not something which is taught, I commend the few Kenyans who understandthe Kiswahili Language. Sen. (Dr.) Musuruve has rightly brought this Motion to the House and it is something that all of us must ensure that is passed and implemented.For example, when you go to Tharaka-Nithi County, you can converse with the children or understand those who speak in Swahili Sign Language because it might be difficult for them to speak in English at that early age or they might have a bridge between their Kimeru Language or the language you speak in Tharaka-Nithi County because you have many other people there."
}